有因为一篇完整的英语论文中需要包含多个章节,为了使论文结构更加清晰明了,需要使用三级标题来分段,并且每个三级标题应该都能够清楚的概括所要讨论的内容。
以下是一个三级标题的范本:III. MethodologyA. ParticipantsB. ProcedureC. Data Analysis除了三级标题外,还可以使用一级标题和二级标题来进一步分隔文本内容并使结构更清晰。
同时,论文标题的选取也需要力求简明扼要,能够准确反映文本中的主要内容,并且应当词性统一,避免使用过多简略用语和缩略词。
英文论文摘要范例一
【ABSTRACT】With the deepening of the globalization, news has become an important part of information communication between different countries.
Whether English news translation is accurate or not may directly affect the quality of our communication with other countries. In English news report discourse, the use of metaphor expressions become more and more.
Due to English news and other stylistic differences, as well as the English and Chinese languages, ethnic differences in ideology in the process of cross-cultural communication, make the translation of English news,
especially English news translation of metaphor put forward great challenge to translators. So how to translate the metaphor in the English news is the mutual concern problem for translation theorists and practitioners to discuss, therefore,
this paper attempts to from the perspective of Nida's functional equivalence theory to discuss the translation of metaphor in English news.
The application of metaphor in English news makes events more distinct and vivid, and also make it easier for English readers to comprehend and understand the news contents.
However, due to the differences in English and Chinese languages, the use of metaphors in English news increases the difficulty of translation. This article attempts from the perspective of Nida's functional equivalence theory to discuss the translation of metaphor in English news,
in order to make Chinese readers better understand the same response and sense of beauty and meaning of metaphors in English news as the original readers.
metaphor Rhetoric is not simple of translation into Chinese in English news from the literal transformation, although some rhetoric or are totally the same in form and content, while this is just a few.
There are cultural differences in English and Chinese languages, influenced by different cultures. People's way of thinking and expression have differences inevitably. When the translator should firstly consciously ponder the intention of the author,
dig the deep meaning hidden behind the metaphor rhetoric of background. Under the functional equivalence theory regard the translator as the guidance, conform to the language habits of the target language readers, make Chinese readers can better understand the translation of metaphor in English news.
KEYWORD:English news; metaphor; functional equivalence theory; translation
翻译方向不容乐观,人工智能会逐渐取代人工翻译,人工翻译是日落产业。你可以顺着这个思路往下写