有翻译软件我都不用,这么麻烦,却这么点分
我的看法:英文名字是否翻译成中文要看需要,一般而言在专业学术论文上发表,则不需要译为中文,好处是不会有误解。但如果受众是一般群众就必须译为中文,以迎合大众的知识水平。另外如果是众所周知的名人也不必要保留英文原名,如爱因斯坦,贝多芬等等。引用文献翻译原则略同人名翻译。
又到了头疼的论文季~
论文翻译具有比较强学术性,如果是在特殊领域,就好比医学论文这样的专业领域,要求译员有该领域的背景知识,才能清楚且准确的翻译其中的术语以及对论文的表达。
再者委托别人翻译,需要自己能够辨别什么是好翻译,必要时自己需要能做一些修改。否则你会被广告做的响的那些商户挡住自己的目光,看见高价就被吓跑了,难以找到高水平的翻译。语翼woordee就挺好的,还能根据自己需求挑译者,翻译完之后还能评价,联系译员~