单纯的将中文论文翻译成英文,或者将英文论文翻译成英文并不算是学术不端,很多国内作者发表英文学术期刊,都是习惯于先中文写作而后翻译成英文,即便作者直接英文写作,文章很可能也是需要进行翻译润色的,适度的翻译润色可以大大提升英文论文的可读性,从而提高发表几率。
直接用英文写,哪有写完中文再翻译的?
论文翻译常用的翻译方法有:增译法指根据英汉两种语言不同的思维、语言习惯和表达,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义
谢谢悟空邀请。
题主是什么学科?不清楚导师让学生翻译论文的细节,不过看文献倒是很有必要的。我是工科环境工程,在读研的时候,基本每周会阅读几篇自己学科领域的英文文献,主要是看看别人做什么,和英语论文的写作技巧。
如果题主的导师年龄比较大,而且在申请某些科研项目,需要文献支撑的话,有可能存在让学习帮忙翻译的现象,不过基本上翻译个摘要就足够。在看摘要后,觉得有很大参考价值,才会仔细精读论文内容。可是,这样的事情在课题组内基本是年轻老师做的,或者博士来做,不太可能交给硕士。
当然,对其他学科的研究生不是太熟悉,我的导师英语水平比我们好。估计得我们翻译,还不如他直接看,而且他会追踪学科的顶尖期刊文献,经常还会在课题组群内分享给我们阅读。所以,不清楚题主提及的导师让学生翻译论文的意义。
最后,想说不管是翻译论文,还是做其他的,只要不违背基本原则,都可以完成这样的的工作。哪怕毕业后在单位,领导分配任务的时候,可不会考虑是不是你该做的。尽量做好导师交代的事情,不拖延不出错,相信毕业的时候会有不小的收获,而且就业后也会得到用人单位的认可。
希望对你有所帮助:(
如果你的师哥师姐给你一些数据或者资料你写出论文,这个叫做学术。你把你师哥师姐或者导师的论文删减,改变,翻译成小论文,这叫学术不端,说的直接就是抄袭。研究生了,写论文是基本的,虽然论文要在前人的基础上完成,可也不是站在别人肩膀上偷别人的果实。还是老老实实做吧,不懂的跟师哥师姐交流,说不定有启发。